لا توجد نتائج مطابقة لـ حقوق المالك

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي حقوق المالك

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Las leyes para la protección de los derechos de propiedad intelectual confieren a los tenedores derechos morales y materiales.
    وتمكن التشريعات الخاصة بحماية حقوق الملكية الفكرية، بتنظيمها لتلك الحقوق، المالكين من حقوق أدبية ومادية.
  • El tribunal puede anular la emancipación del menor a pedido de sus padres, curador o instituciones de tutela (cuidado), en el caso de que, en el ejercicio de sus derechos y el cumplimiento de sus obligaciones, el menor perjudique sus propios derechos o intereses legítimos o los de otras personas.
    وعملا بالمادة 4-93 من القانون المدني تكون حقوق المالك محمية أيضا بغض النظر عن جنس المالك وغير ذلك.
  • El Código Civil dispone que todas las personas tienen derecho al disfrute de los ríos públicos para fines corrientes en la medida en que no se cause perjuicio a la sociedad ni se menoscaben los derechos de los propietarios.
    ووفقاً للقانون المدني يكون لكل واحد حق استخدام الأنهار العامة بشرط ألا يحدث ضرراً للمجتمع وألا يتدخل في حقوق مالك الأرض.
  • En tal virtud se establecen disposiciones generales para la construcción de edificios, los derechos y prohibiciones para los habitantes o propietarios de los mismos, las obligaciones entre los propietarios, y la administración y conservación de las cosas comunes del edificio, así como reglas sobre la proindivisión forzosa y sus excepciones.
    ومن ثم فهو يحتوي على أحكام عامة بشأن تشييد المباني، وحقوق ساكنيها ومالكيها والقيود المفروضة على هذه الحقوق، والتزامات الملاك فيما بينهم، وإدارة وصيانة المرافق العامة للمباني، وكذلك القواعد الخاصة بالملكية المشتركة الإجبارية والاستثناء منها.
  • Según la Ley civil, toda persona tendrá derechos de pesca dentro de los límites de su propiedad y podrá restringir los derechos de pesca de terceros, en la medida en que la legislación no disponga otra cosa.
    ووفقاً للقانون المدني يكون لكل شخص حقوق صيد الأسماك داخل حدود أملاكه ويجوز للمالك تقييد حقوق الصيد للآخرين ضمن ما ينص عليه القانون.
  • En las aguas de propiedad compartida, los derechos de pesca pertenecerán a cada propietario de terrenos de la orilla en la parte de las aguas que esté más cerca de sus terrenos que de los de otras personas.
    وفي المياه المملوكة ملكية مشتركة تكون حقوق الصيد مقررة لكل مالك تقع ملكيته على شاطئ المياه في ذلك الجزء من المياه الذي يكون أقرب إلى أرضه.
  • Toda disposición de la ley que represente el fin de la discriminación contra la mujer constituye una medida adecuada para cambiar las costumbres discriminatorias. Por ejemplo, la Ley del matrimonio ha reforzado las tradiciones que permiten a la mujer elegir su cónyuge, la Ley agraria, refuerza los derechos consuetudinarios de las mujeres propietarias de bienes inmuebles, y el Código de Procedimiento Civil y Penal dispone que las mujeres detenidas sean arrestadas y registradas por personal femenino.
    كل حكم من أحكام القانون يضع حدا للتمييز ضد المرأة يشكل تدبيرا سليما لتغيير العادات التمييزية مثل: قانون الزواج الذي عزز التقاليد التي تمكن المرأة من اختيار شريك حياتها، وقانون الأراضي الذي يعزز الحقوق العرفية للمرأة المالكة لأموال غير منقولة، وقانون المرافعات المدنية والجنائية التي تسمح للموظفة بتوقيف وتفتيش النساء المحتجزات.
  • La Ley de pesca dispone también que todos los habitantes de Letonia tienen derecho a practicar la pesca recreativa en todas las aguas del país en las que no esté prohibida tal actividad, excepto en los lagos de propiedad privada o ubicados dentro de fincas privadas y en los que los derechos de pesca no correspondan al Estado.
    كذلك ينص قانون مصايد الأسماك على أن لكل ساكن في لاتفيا الحق في الصيد على سبيل الهواية في جميع مياه لاتفيا إذا كان هذا الصيد غير ممنوع في تلك المياه، باستثناء البحيرات المملوكة ملكية خاصة أو الواقعة ضمن قطعة أرض لدى مالك لديه حقوق صيد ليست في يد الدولة.
  • Reafirmando la urgencia de reconocer, con sujeción a la legislación nacional, los derechos de las comunidades locales e indígenas que son depositarias de conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales y, con la aprobación y la participación de los depositarios de tales conocimientos, innovaciones y prácticas, desarrollar y aplicar de mutuo acuerdo mecanismos para compartir los beneficios derivados de su uso,
    وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى إقرار حقوق المجتمعات المحلية والأصلية المالكة للمعرفة والابتكارات والممارسات التقليدية، وذلك رهنا بالتشريعات الوطنية، وضرورة تطوير وتنفيذ آليات لتقاسم المنافع بشروط متفق عليها لاستخدام تلك المعرفة والابتكارات والممارسات، بموافقة مالكي المعرفة والابتكارات والممارسات ومشاركتهم،
  • Reafirmando la urgencia de reconocer, con sujeción a la legislación nacional, los derechos de las comunidades locales e indígenas que son depositarias de conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales y, con la aprobación y la participación de los depositarios de tales conocimientos, innovaciones y prácticas, desarrollar y aplicar de mutuo acuerdo mecanismos para compartir los beneficios derivados de su uso,
    وإذ تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى إقرار حقوق المجتمعات المحلية والأصلية المالكة للمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، وذلك رهنا بالتشريعات الوطنية، والحاجة الماسة إلى تطوير وتنفيذ آليات لتقاسم المنافع بشروط متفق عليها لاستخدام تلك المعارف والابتكارات والممارسات، بموافقة مالكي تلك المعارف والابتكارات والممارسات ومشاركتهم،